Rilevato un adblock: Il mantenimento del nostro sito è reso possibile dalla visualizzazione di annunci pubblicitari da parte dei nostri visitatori. Ti invitiamo a supportarci disabilitando il blocco degli annunci.
marika ha scritto:La versione tedesca di "Silent Night" merita... STILLE NACHT
Eccome se merita, questa è l'originale ed insuperabile! Le parole vennero scritte dal sacerdote austriaco Joseph Mohr nel 1816, musicate poi dal compositore austriaco Franz Xaver Gruber alla vigilia del Natale 1818. Col passare degli anni il canto è stato poi tradotto in più di 300 lingue!
Testo originale tedesco
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund,
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja.
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus, der Retter ist da!
Jesus, der Retter ist da!
grande Rob!ottima informazione...non lo sapevo
E adesso mi eserciterò con il testo nella traduzione...(facile perchè conosco il testo inglese ed italiano! )
Sì, è la canzone di auguri per il Natale 2009 di Radio Deejay e si intitola Questo Natale. Quando ho sentito Fabri Fibra volevo spegnere, ma poi cantano i DJ di Radio Deejay e vari cantanti: la base è I Gotta Feeling (Black Eyed Peas).